Víly - Charles Perrault a můj překlad do češtiny

17. únor 2012 | 17.26 | rubrika: Moje překlady

Žila, byla jednou jedna vdova, která měla dvě dcery. Ta starší se jí podobala tak, že kdokoliv, kdo ji spatřil, v ní viděl její matku. Jejich povahy byly podobné a tváře téměř k nerozeznání. Byly obě tak nafoukané a protivné, že se s nimi nedalo žít. Mladší byla po otci, milá, poctivá, obětavá a krásná. Tak nádherných dívek po zemi moc nechodí. Protože ale každý má rád to, co je mu podobné, matka milovala starší dceru nade vše a její mladší sestru ze srdce nenáviděla. Nemohla s nimi jíst u stolu a musela pořád pracovat.

Nebohé dítě uklízelo celý dům, vařilo, šilo, staralo se o domácí zvířata a dokonce ji matka dvakrát denně vyhnala ke studánce, která byla půl míle daleko, aby ve velkém džbánu přinesla čerstvou pramenitou vodu. Jednoho dne u pramene potkala starou ženu, která ji poprosila o trochu vody k pití. Dívka neváhala, nabrala stařence vodu z nejlepšího místa studánky a podala jí džbán.

"Napijte se, babičko," řekla jí vlídným hlasem, zatímco stále přidržovala džbán, aby se stařence lépe pilo.

"Ty jsi tak krásná, milá a poctivá, že si nemohu pomoct a musím tě obdarovat..." byla to totiž víla, která se kouzlem proměnila ve starou ženu, aby si ověřila, že dívka má opravdu tak dobré srdce, jak se o ní povídá, "... dám ti vzácný dar – s každým slovem, které vyřkneš, ti z úst vypadne růže nebo vzácný kámen."

Když se dívka vrátila domů, matka jí vynadala za zpoždění, hromovala a rámusila přitom nádobím.

"Promiňte, maminko, že jsem přišla tak pozdě," omlouvala se a s těmito slovy jí ze rtů sklouzly dvě rudé růže a několik perel.

"Co to vidím," matka pomalu a překvapeně promluvila, "holčičko, tobě z pusy padají růže a perly! Odkud to pochází?"

To bylo poprvé, co ji oslovila holčičko. Dívka jí vše vypověděla a nezapomněla se ani zmínit o tom, že je to dar, který ji bude provázet až do smrti. Matka se obrátila na svou starší dceru.

"Fanchon, podívej, co dostala tvoje sestra. Nechtěla bys také takový dar? Stačí jenom zajít ke studánce a dát napít jedné stařeně."

"To tak. Abych já chodila k prameni. Mně se nechce."

"Půjdeš tam, a to hned!"

Vzala nejhezčí stříbrnou karafu, kterou doma našla, a vydala se tam, nadávala a kopala do malých kamínků, ale zanedlouho dorazila ke studánce. Ani se nestačila nahnout nad studánku a už viděla nádherně oblečenou dámu, která ji požádala o trochu vody k pití. Byla to ta samá víla, která se zjevila její sestře, jenom místo v chudou stařenku se proměnila v princeznu, aby viděla, jak moc je děvče zkažené.

"Tak já jsem snad přišla napájet dámičku?" založila si ruce v bok. "Víte vy co? Naberte si vodu sama, když tak moc chcete pít."

"Nejsi vůbec hodná," řekla víla, aniž by se rozčílila, "a protože jsi taková, s každým slovem ti z pusy vypadne had nebo žába. Do konce tvého života."

S bouřkou v očích přišla domů a vztekle zavrčela na matku. Z úst se jí vyplazily dvě zmije.

"Ale ne, co to vidím?" vykřikla matka zděšeně, "Za to může určitě tvoje sestra!"

Vrhla se po mladší dceři, aby ji udeřila, ta uskočila a utekla v slzách do nedalekého lesíka. Tam ji našel královský syn a hned se zeptal, co se dívce přihodilo.

"Běda, pane, moje matka mě vyhnala z domu!"

Princ viděl, jak dívce sklouzlo ze rtů několik drahokamů a perel a ta mu hned vypověděla svůj příběh. Princ se do ní ihned zamiloval, a když uvážil, že sňatek s jakoukoliv jinou ženou by stejně nebyl lepší, odvedl ji do zámku ke svému otci, kde si ji vzal.

Její sestra byla tak protivná a nesnesitelná, že jí její vlastní matka vyhnala z domu. A protože nenašla nikoho, kdo by ji přijal, odešla do lesa, kde zemřela.

Zkusili jste si někdy představit, jaké by to bylo, kdybyste s každým slovem museli plivat růže, diamanty a perly? To bych snad byla raději, kdyby šly druhým koncem... Nicméně Charles Perrault už to takhle napsal, tak mu ta představa přišla zřejmě lákavá...

Zpět na hlavní stranu blogu

Komentáře

 zatím nebyl vložen žádný komentář