anonym*: Hezký článek. Jen GA neoznačuje podmět, ale předmět. WA označuje podmět.
Dále jako správný anti-vlastenec zkritizuju českou transkripci, o které tvrdím, že by se používat neměla. Raději používejme Hepburnův přepis, který byl vivinut v Japonsku, a je také Japonskem doporučován.
S tím souvisí i hledání těchto slov na internetu, nebo pozorumnění, když čte někdo z jiné země.
Proč rovnou tedy nepíšeme Džastyn Bíbr a Hery Poter, nebo Dežaví a Spajdr men?