Komentář, na který odpovídáte

17. 05. 2013 - 21:07
 

anonym*: Hezký článek. Jen GA neoznačuje podmět, ale předmět. WA označuje podmět.

Dále jako správný anti-vlastenec zkritizuju českou transkripci, o které tvrdím, že by se používat neměla. Raději používejme Hepburnův přepis, který byl vivinut v Japonsku, a je také Japonskem doporučován.
S tím souvisí i hledání těchto slov na internetu, nebo pozorumnění, když čte někdo z jiné země.
Proč rovnou tedy nepíšeme Džastyn Bíbr a Hery Poter, nebo Dežaví a Spajdr men?

Vaše odpověď

Přihlášení
jméno:heslo:ze serveru:
vaše jméno:
vaše www: http://*
opište kód:

Pozn.: označená pole nejsou povinná. Odkaz na www bude zobrazen pod Vašim komentářem, pokud se jedná o odkaz na blog.

Komentáře k článku: Japonské předložky